オーストラリアの宣誓供述書は、Affidavit、Statutory Declarationの二種類があり、日本のそれと同じように、ある事柄が真実であることを宣誓者が保証する法的文書です。しかし、オーストラリアの法律体系や手続きが日本と異なるため、宣誓供述書の作成や提出方法にも特徴があります。
利用範囲の広さ: オーストラリアでは、裁判手続き、ビザ申請、不動産取引など、様々な場面で宣誓供述書が利用されます。
厳格な形式: 宣誓供述書には、厳格な書式が定められており、形式に沿って作成する必要があります。
立会人の役割: 宣誓者は、公証人や弁護士などの立会人の前で宣誓を行い、署名します。立会人は、宣誓者が自らの意思で宣誓を行ったことを確認し、宣誓供述書に署名します。
翻訳: 日本語で作成された宣誓供述書をオーストラリアで提出する場合、オーストラリアの公用語である英語に翻訳する必要があります。この際、NAATI認定翻訳者の翻訳証明は必須です。
オーストラリアの法律文書において、Affidavit(アフィデビッド)とStatutory Declaration(スタチュトリー・デクラレーション)は、どちらも宣誓供述書として用いられることが多く、混同されがちです。しかし、厳密には両者には違いがあります。
一般的な宣誓供述書: 法廷で証拠として提出されることを前提とした、より正式な宣誓供述書です。
厳格な形式: 特定の書式に従って作成され、公証人や弁護士などの立会人の前で宣誓を行い、署名捺印する必要があります。
利用場面: 裁判、ビザ申請、不動産取引など、より正式な手続きで用いられます。
簡易的な宣誓供述書: 法廷での利用を目的とせず、行政手続きや契約などに用いられる、より簡略化された宣誓供述書です。
形式の柔軟性: Affidavitに比べて形式が厳格ではなく、所定の書式に沿って作成すれば、公証人以外の立会人でも宣誓が可能です。
利用場面: ビザ申請、不動産取引、契約書など、Affidavitほど厳格な形式を必要としない場合に利用されます。
ビザ申請: 永住権申請、学生ビザ申請など、様々なビザ申請において、財産状況や学歴などを証明するために宣誓供述書が求められます。
不動産取引: 不動産の売買契約や贈与契約など、不動産に関する取引において、所有権に関する証明として提出されることがあります。
法的手続き: 裁判、離婚、相続手続きなど、法的な手続きにおいて、証拠として提出されることがあります。
オーストラリアの宣誓供述書を作成する際には、以下の点に注意が必要です。
内容の正確性: 内容は事実と合致している必要があります。虚偽の内容は法的責任を問われる可能性があります。
形式: 厳格な書式が定められているため、書式に沿って作成する必要があります。
立会人: 公証人、弁護士など、適切な立会人を選定する必要があります。
翻訳: 日本語で作成された宣誓供述書をオーストラリアで提出する場合、オーストラリアの公用語である英語に翻訳する必要があります。
オーストラリアの宣誓供述書の作成は、専門知識が必要となるため、弁護士や移民コンサルタントなどの専門家に依頼することをおすすめします。専門家は、オーストラリアの法律に精通しており、正確かつ迅速に宣誓供述書を作成することができます。
オーストラリアの宣誓供述書は、日本のそれとは異なる点もありますが、基本的な機能は同じです。宣誓供述書を翻訳する際には、オーストラリアの法律や手続きに詳しい専門家に相談することが重要です。
JTIMでは宣誓供述書の翻訳サービスも行っております。お気軽にご相談ください。